osmanlıca etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
osmanlıca etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

Osmanlıca

Netleştirmek İçin Üzerine Tıklayın

Merhabalar. 

Osmanlıca bir dil değildir. Osmanlı Türkçesi, Osmanlı Devleti döneminde (Bu dönem 13.ve 20. Yüzyıllar arasını kapsar) kullanılan Arapça ve Farsçanın etkisi altında kalmış Türk Diline verilen addır. Alfabe olarak Arap Alfabesinin Farsça ve Türkçeye uyarlanmış bir biçimi şeklinde kullanılır. Yani harfler Arapça sembollüdür, fakat okunuş itibarıyla tamamen Türkçedir. 

Osmanlı Türkçesine ilgi duyanlarınız varsa, size hem günümüz Türkçe Latin harfleriyle hem de Osmanlı Türkçesiyle yazılmış Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Annem İçin" şiirini paylaşmak istedim. Osmanlıca Türkçesi de Arapça gibi sağdan sola doğru yazılır. Ben biraz Osmanlı Türkçesine merak sardığım için, sağ tarafta Latin Türk harfleri ile yazılmış şiirden yardım alarak sol tarftaki Osmanlı Türkçesiyle yazılmış şiiri okuyabiliyorum. 

Eğer siz de az çok Arap harflerini tanıyorsanız, çok kolay bir şekilde paylaşımda gördüğünüz gibi Türkçe Latin harfleriyle yazılmış metinden yardım alarak Osmanlı Türkçesiyle yazmaya ve okumaya başlayabilirsiniz. En azından deneyimlemiş olur ve merakınızı giderirsiniz. Ben Osmanlı Türkçesini okumaya ve yazmaya meraklı olduğum için elime geçen Osmanlı Türkçesiyle yazılmış metinleri okumaya ve çözmeye gayret ederim. Bu çaba bana hem zevk veriyor, hem de Osmanlı Türkçesini daha iyi çözmeme yardımcı oluyor. Şunu da ilave etmeme izin verin; el yazması Osmanlı Türkçesini okumak için bayağı bir çalışmanız gerekiyor. Her dilin kendi alfabesiyle kaleme alınmış el yazmasını okumak zaten zordur. 

Selam ve saygılarımla.

Hamili Kart Yakınımdır

Merhabalar.

Rahmetli babam Aziz Altun'un nostalji arşivinden bana intikal eden bu kartviziti ben de yıllardır saklıyor ve onu hala muhafaza ediyorum. Geçmişte kalan güzelliklere olan özlem duygusu ve bu duygunun baskın bir duruma gelmesi; geçmişseverlik, gündedün, anlamına gelen nostalji, hepimizin yaşamında belli bir yer edinmiştir. 

Kartvizitin önü Türkçe matbuat olup arkası not yazılmak için boş bırakılmış. İlçemizde öyle o zamanlarda avukat yok. Çünkü okumuş, yetişmiş insan gücü az. O zamanlarda Okur yazar insanlarımız katip olur, arzuhalci olur ve böyle dava vekili bile oluyordu. Rahmetlik Yakup Gök, belki en fazla ortaokul mezunuydu. Ama işte o zamanlar mahkemelere dava vekili olarak girebiliyorlardı. Yani günümüzün avukatlık mesleğinin yerini dolduruyorlardı. 


Kartvizitin arkası sizin de gördüğünüz gibi Osmanlıca harflerle yazılmış bir ileti. Osmanlıca okuyabilen biriyle hiç karşılaşmadığım için kartın arkasına Osmanlıca harflerle yazılmış bu iletinin mahiyetini çözemedim. Bu kartvizit, büyük bir ihtimalle Dava Vekili Yakup Gök tarafından, babama yardımcı olunması için ilgili kişiye yazılmış bir iletiyi ihtiva ediyor. 

Kur'an-ı Kerim'i okurum. Biraz da Osmanlıca yazılmış "Karabaş Tecvidi" isimli kitap üzerinden Osmanlıca okuma çalışması yaptım; ama el yazısı ile Osmanlıca yazılmış bir metni okumak daha zor, bu konuda mutlaka uzman olmak gerekiyor. 

Osmanlıca yazılmış metni okuyabilen tanıdığınız bildiğiniz birileri varsa, bana yardımcı olmak isterseniz, buradan kartviziti kopyalayıp alabilirsiniz. Okuyabilen olursa mahiyetini de bir yorum marifetiyle buradan paylaşırsanız memnun ve müteşekkir olurum.

Selam ve saygılarımla.