Mahzun Prenses Süreyya

Prenses Süreyya ve Eski Başbakan Adnan Menderes

"...İran Şahı'na bebek doğuramadığı için boşanmak zorunda kalan mahzun Prenses Süreyya'nın ve eski Başbakan Adnan Menderes'in asılmadan önce çekilmiş son fotoğraflarına bakıyordu..."

(Orhan Pamuk, Kar, s.216)

İran Şahı'na bebek doğuramadığı için boşanmak zorunda kalanlar, Prenses Süreyya ve Adnan Menderes mi? Prenses Süreyya da mı asılmış? Bilmece gibi bir cümle. Bu karışıklığın nedeni, sözcüklerin yanlış yerde kullanılması ve tümleç eksikliği. Bilmece cümleyi çözmeye çalışalım: 

"Eski Başbakan Adnan Menderes'in asılmadan önce ve İran Şahı'na bebek doğuramadığı için (ondan) boşanmak zorunda kalan mahzun Prenses Süreyya'nın çekilmiş son fotoğraflarına bakıyordu."

Söz konusu anlatım bozukluğu içeren cümlenin doğrusu bir üstte düzenlendiği gibi olmalıydı.  

Yorum Gönder

11 Yorumlar

  1. ne güzel prensesmiş :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar deeptone.
      Ziyaretinize ve değerli yorumunuza çok teşekkür ederim.
      Evet, o zaman güzelliğiyle dillere destan bir prensesmiş. Ama Rıza Pehlevi'ye bir bebek veremeyince boşanmak zorunda bırakılmış.
      Selam ve saygılarımla.

      Sil
  2. Merhabalar Ra55,
    Yeni düzenlemelerle bloğunuz, çok daha rahat okunur ve izlenir olmuş. Tema değişikliği yapmayı ben de çok istiyorum , ancak tam incelemeden hata yapabilirim düşüncesiyle henüz yeni bir düzenlemeye geçemedim.
    Anlatım bozuklukları ile ilgili paylaşımlarınızı dikkatle okuyorum. Kitaplar yayımlanmadan önce incelendiği halde, bazen editörün de gözünden kaçan hata ya da eksikler olabiliyor sanırım.
    Bazı eski fotoğraflara bakarken hüzünlenmemek elde değil. Düzenlenmiş haliyle cümle çok daha anlamlı ve anlaşılır olmuş. "Önce" sözcüğü yerine "önceki" de denebilir miydi diye düşündüm.
    Selamlar.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar Makbule Abalı.
      Blog sayfama yapmış olduğunuz ziyarete, paylaşıma katkı ve düzeltme sağlayan değerli yorumunuza çok teşekkür ederim. Biz de düzeltmeyi yaparken hata yapmışız ve "önce" sözcüğünü, önerinizle "önceki" olarak değiştirdim. Teşekkür ederim.

      Yazarlarımız, yazılarını bir de dil açısından ele almalıdırlar. Buna zamanları yoksa, ya da kendilerini bu konuda uzman görmüyorlarsa, bu işi yaptırabilecekleri yetkin insanlardan yararlanabilirler.
      Selam ve saygılarımla.

      Sil
    2. Merhabalar Makbule Öğretmenim.
      "önce" ve -ki eki almış "önceki" sözcüklerinin cümle içinde zarf olarak mı, yoksa sıfat olarak mı kalması gerektiği konusunu tekrar tekrar inceledim. Ben bu konuda sağlıklı bir sonuca ulaşamadım. Ancak, söz diziminde "önce", zaman zarfı olarak kalmasının daha uygun olacağını sanıyorum. Son olarak siz ne dersiniz?
      Teşekkür eder, selam ve saygılarımı sunarım.

      Sil
  3. Tebrik ediyorum. Bu yazı dizinizi ilgiyle, beğenerek takip ediyorum. Türkçeyi doğru konuşmak, cümle düşüklüğü yapmamaya çalışmak bence çok önemli. Aceleden yapılan hataları affedebilirim; çünkü sosyal medyada insanlara laf yetiştireceğim derken bunlara dikkat etmiyoruz; kızıyoruz, sinirleniyoruz, acele haddini bildirelim diyoruz. (Özellikle Twitter'da)
    Bu cümle gerçekten bozuk. Bunu yazanın Orhan Pamuk olması da trajikomik:)))
    Elinize sağlık.
    Selamlar, saygılar.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar bücürükveben.
      Ziyaretinize ve paylaşıma katkı sağlayan değerli yorumunuza çok teşekkür ederim.
      Yazarlarımız yazılarını ya da kitaplarını tamamladıktan sonra bir de dil açısından ele almaları gerekiyor. Buna zamanları yoksa, ya da kendilerini dil konusunda uzman görmüyorlarsa, bu işi yaptırabilecekleri yetkin insanlardan yararlanabilirler.
      Ben de cümleyi düzeltirken bir hata yapmışım; sağolsun, Makbule öğretmenim fark etmiş ben de gerekli düzeltmeyi yaptım.
      Selam ve saygılarımla.

      Sil
  4. Türkçeyi doğru düzgün bir şekilde kullanmak için kurulan cümleyi dikkatli yazmak kazım Recep bey.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar Hüseyin Güzel.
      Ziyaretinize ve değerli yorumunuza çok teşekkür ederim. Sayın hocam ben de bu konuda yetkin biri değilim. Ancak, Türkçeyi ve Türkçe dil kurallarına özen göstermeyi çok seviyorum. Bu konuda kendimi geliştirmeye çalışıyorum. Kendim de dahil olmak üzere bir çoğumuzun paylaşım metinlerinde de anlatım bozukluklarına rastlamak mümkün.
      Ömer Asım Aksoy'un dediği gibi: "Güzel ustaca yazı yazmak herkesten beklenemez. Ama doğru ve iyi yazmak belli bir eğitim görmüş herkesten beklenir."
      Selam ve saygılarımla.

      Sil
  5. Yine mükemmel bir ayrıntıya değinmişsiniz.. harika gidiyor bu seri Recep bey, elinize ve aklınıza sağlık.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar Momentos.
      Ziyaretinize ve beni bu konuda teşvik eden değerli yorumunuza çok teşekkür ederim. Bu konuda ben yetkin biri değilim, ancak boş kaldıkça anlatım bozuklukları üzerine inceleme ve araştırma yapmaya devam ediyorum. Düşünceyi, duyguyu en etkili ve doğru biçimde yazıya dökmenin yolunun, dili iyi bilmek ve kullanmaktan geçtiğini hepimiz biliyoruz. O halde, hepimiz elimizden geldiğince anlatım bozukluklarına meydan verecek hatalardan kaçınmalıyız.
      Selam ve saygılarımla.

      Sil

*YORUMLARINIZ HEMEN YAYINLANIR*